The street
names of George Town, reflect the multicultural heritage of the city, the
capital of a former British settlement of Penang, now part of Malaysia,
which has a multiracial, largely Chinese population.
Most streets in the city were built and named during the colonial era, and
the historic English names generally remain and are still used by most
Penangites.
Since the
passage of the National Language Act 1967, government policy has been to
use the Malay language for all official purposes, and the Malay
translations of the street names are the primary official versions that
are used on street signs, now supplemented with names in English (and, in
some places, Chinese, Tamil and Arabic).
Standard
translations
Avenue -
Lebuhraya (e.g. Peel Avenue/Lebuhraya Peel; context usually prevents
confusion with the normal meaning of lebuhraya, viz. highway/expressway)
Circus - Lilitan (e.g. Hargreaves Circus/Lilitan Hargreaves)
Close - Solok (e.g. Scott Close/Solok Scott)
Court - Halaman (e.g. Cantonment Court/Halaman Cantonment)
Crescent - Lengkok (e.g. Jesselton Crescent/Lengkok Jesselton)
Cross - Lintang (e.g. Burmah Cross/Lintang Burma)
Drive - Persiaran (e.g. Gurney Drive/Pesiaran Gurney)
Gardens - Taman (e.g. Western Gardens/Taman Western)
Lane - Lorong (e.g. Prangin Lane/Lorong Perangin)
Place - Pesara (e.g. Claimant Place/Pesara Claimant)
Quay - Pengkalan (e.g. Weld Quay/Pengkalan Weld)
Road - Jalan (e.g. Perak Road/Jalan Perak)
Square - Medan (e.g. College Square/Medan Maktab; also used for some new
square-shaped roads that are not open squares, e.g. York Square/Medan
York)
Street - Lebuh (e.g. Campbell Street/Lebuh Campbell)
Street Ghaut - Gat Lebuh (e.g. China Street Ghaut/Gat Lebuh China)
Terrace - Tingkat (e.g. Erskine Terrace/Tingkat Erskine)
Example
- Anson Road changed to Jalan
Anson
- Armenian Street Ghaut changed to Gat Lebuh Armenian
- Argus Lane changed to Lorong Argus
Sources:
Wikipedia
|